We learned to sing this at Maryknoll College but we had to change the line, “De Aparri hasta Jolo” to “De Batanes hasta Jolo.” the Philippine Archipelago’s northernmost point is the Batanes island group, not Appari, Cagayan in mainland Luzon. *updated to Batanes (originally Aparri) as suggested by MCP (who commented in another blog): no direct translation Puedo preguntarte algo - Dime noms. only Ya noms me debe otros 1000.He now owes me only another 1,000. (This English translation can be sung with the original melody) If any document is not in English, you must bring a certified translation. just Terminaste el libro - Me falta un captulo noms.Did you finish the book - I've just got one more chapter to go. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages. When that happens and we feel like throwing in the towel and saying 'I cant take it any more' we are experiencing the feeling of desperation or frustration. This new translation, which can be sung with the same melody following the original cadence, is my Valentine gift to The Sacred Heart, Christ Jesus, the King of Hearts Cuando esto sucede, y aparecen las ganas de tirar la toalla y decir, ¡no puedo más estamos experimentando el sentimiento de desesperanza o frustración. Thank you for featuring this well-loved Filipino hymn to the Sacred Heart of Jesus, which I first learned to sing in Spanish on the occasion of the visit of Pope John Paul II to Legazpi City in 1981. Letra de Manuel Bernabe (see biography below)įound on Monk's Hobbit, and thanks to Enbretheliel for 'reminding' me about it. There is also an English translation here. Seguiremos cuando regresemos.We have to finish washing the dishes. Unfortunately I could find no mp3 available on the internet, but here is the sheet music (PDF file), for those interested. Tenemos que terminar de lavar los platos. No Mas Amor was originally written as a poem, and then set to music by Simeon Resurreccion. Bernabe was one of the most gifted luminaries of early 20th century, whose volume of work spanned translations, anthologies, and countless poems. An app for easy and fast translations, which can be used. It was written by Manuel Bernabe, a Filipino poet who was a master of the Spanish and Latin (!) languages. This app is able to translate words and text from Spanish to English, and from English to Spanish. Here is a song in honor of the Most Sacred Heart of Jesus, one of the most popular in the Philippines in the 20th century. only - sólo, solamente, nomás, únicamente.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |